Skip to main content
It looks like you're using Internet Explorer 11 or older. This website works best with modern browsers such as the latest versions of Chrome, Firefox, Safari, and Edge. If you continue with this browser, you may see unexpected results.

12. 翻訳図書を探す/Find Translated Books: 日本語

概要

日本語から外国語へ、外国語から日本語へ翻訳された図書の探し方を紹介します。

早稲田の所蔵を探す

WINE(早稲田大学蔵書検索システム)を使って翻訳図書を探す際には、いくつかの注意点がありますが、これらはWINE以外のデータベース検索の際にも応用できるものです。

外国語から日本語に翻訳された図書を探す [外⇒日]

著者名から探す

  • 検索窓下部の検索フィルターで「著者名等」を選んで検索します。または詳細検索で「著者名等」を選んで検索します。
  • 著者名はアルファベット形(原綴)で入力します。     ○Einstein Albert   ×アインシュタイン

※著者名の原綴は、リサーチNAVI「人物情報を探す」で紹介されているツールやWebでの調査が可能です。また、WINEのキーワード検索にカナで著者名を入れて検索すると、検索結果に「著者」や「主題」の部分にアルファベット形の著者名が表示されることがあり、綴りが確認できます(人名事典やWebでの調査も可)

タイトルから探す

  • WINEデータの「関連タイトル」の欄に原タイトルが記載されていることがありますので、原タイトルからも検索が可能です。ただし、すべてに記載があるわけではないので、その場合は自分で邦訳タイトルを調査してから検索する必要があります。

日本語から外国語に翻訳された図書を探す [日⇒外]

著者名から探す

  • 検索窓下部の検索フィルターで「著者名等」を選んで検索します。または詳細検索で「著者名等」を選んで検索します。
  • 翻訳言語の表記で検索(例:okuma shigenobu)した後、「絞り込み」機能から言語を限定します

タイトルから探す

  • 日本語のタイトルと外国語のタイトルが全く異なる場合があるのであらかじめ調査が必要です
  • 作品・論文が全集等に収録されている場合、検索できない場合がありますので調査が必要です

検索できる文字

アラビア文字、ギリシア文字等検索できない文字の場合は、翻字されたアルファベット表記で検索が必要です。中国語、キリル文字の検索については下記ページを参照してください。

  • WINE [早稲田大学の蔵書検索] (図書館Webサイト)

全般

日本語のタイトルと翻訳タイトルでは全く異なるタイトルがつけられていることがありますので、専用のWebサイトや文献で調査をしてから資料検索をするという順番で探します。

  • Index Translationum [UNESCO] (1951~1986 図書 / 1979年~ 一般Webサイト)
    [外→日] [日→外] 1932年以降、約100カ国で出版された翻訳図書に関するデータを収載。収録分野は、文学、社会科学、人文科学、自然科学、芸術、歴史と多岐に渡り、元の言語、翻訳された言語、著者名、出版年など詳細に設定し検索が可能。日本語で書かれた図書が、何というタイトルで翻訳されているかを調べる際にも便利。
  • 翻訳図書目録(図書)
    [外→日] 幅広い分野の情報が収載されており、図書の主題別に「Ⅰ 総記・人文・社会」 「Ⅱ 科学・技術・産業」「Ⅲ 芸術・言語・文学」の3冊に分かれている。カナ形著者名、アルファベット形著者名等で検索が可能で、それぞれの書誌情報には内容についての簡単な記述も付されている。1868年から2010年のデータ収録分を所蔵。
  • 全集・合集収載翻訳図書目録 (図書)
    [外→日] 複数の著者が執筆している共著図書や全集等の場合でも、著者名や図書のタイトルから掲載内容の検索をすることができる。『翻訳図書目録』と併せて使用するのが望ましい。1945年から2007年のデータを収録。

日本について書かれた図書

  • 「日本研究」図書目録:世界の中の日本(図書)
    [外→日] 1985年から2004年の間に日本で刊行された、外国人が「日本」を研究対象として書いた図書(邦文)を調べることができる。翻訳図書の情報も数多く収録されており、細かく分けられたテーマごとに検索ができる。

文学作品・戯曲

同じ作品にまったく別の日本語タイトルがつけられている場合や、全集や作品集に収められているため見つからない、という場合、以下の資料を使いこなすことができると便利です。

  • 世界文学全集/個人全集  作家名綜覧 / 内容綜覧 / 作品名綜覧(図書)
    [外→日] 全集に収められている文学作品についての情報を調べることができる。作家ごとに作品の一覧を見る 場合は「作家名綜覧」、どの全集にどの作品が収められているのかを知りたい場合は「内容綜覧」、作品名が特定されている場合は「作品名綜覧」、と使い分ける。1945 年から2001 年に刊行された図書のデータを収載。
  • 翻訳小説全情報(図書)
    [外→日] 1945年から2009年の間に日本国内で刊行された、外国語から日本語に翻訳された小説・戯曲の情報を調べることができる。人気海外ドラマの邦訳脚本やノベライズについての情報も。
    ※『世界文学全集』と『翻訳小説全情報』は日外レファレンス・コレクション(大学契約データベース)で一部閲覧可。
  • 世界文学詩歌全集  作家名綜覧 / 内容綜覧 / 作品名綜覧(図書)
    [外→日] 上記『世界文学全集/個人全集』の詩歌版。詩歌はその短さから、どの作品集/全集に収められているのかが特にわかりにくいため、この資料を使いあらかじめ調査が必要である。無題の詩歌は冒頭の書きだしから検索が可能。1948年から2001年に刊行された全集・叢書類のデータを収載。
  • Japanese literature in foreign languages 1945-1990(図書)
    [日→外] 1945年から1990年に刊行された、外国語(中国語、韓国語、東南アジア言語を除く)に翻訳された日本の文学作品を、著者名と翻訳者名の両方から探すことができる。英語以外の西欧言語の情報も収載。
  • Modern Japanese literature in translation : a bibliography(図書)
    [日→外] 明治期以降の日本文学作品のアジア諸国語を含んだ外国語訳を調べることができる。末尾には、英語、ロシア語、中国語、韓国語ごとの訳者索引とタイトル索引がある。
  • 日本近・現代文学の中国語訳総覧(図書)
    [日→外] 中国語に翻訳され出版された日本の文学作品の中国語タイトル、出版社、翻訳者等を調べられる。

児童文学作品・児童書

  • 世界児童文学(個人)   作家名綜覧 / 内容綜覧 / 作品名綜覧(図書)
    [外→日] 上記『世界文学全集/個人全集』の児童文学版。
  • 児童文学翻訳作品総覧(図書)
    [外→日] 著名な児童文学作品について、主に明治時代以降、どのように日本語に訳されてきたか、時代ごとの変遷や初訳について調べるのに便利。時代背景についての解説や、表紙の写真等があるので、翻訳図書の歴史についても知ることができる資料。
  • 外国語に翻訳刊行された日本の児童書情報 [国立国会図書館] (一般Webサイト)
    [日→外] 国立国会図書館で所蔵されている、外国語に翻訳され刊行された児童書の出版情報を検索することができる。資料の多くは、児童書専門の図書館「国際子ども図書館」に所蔵されている。